Übersetzung von "ihr das" in Bulgarisch


So wird's gemacht "ihr das" in Sätzen:

Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben.
А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Am vierzehnten Tage des ersten Monats sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuertes Brot essen.
32 На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
И някои от стоещите там им казваха: какво правите? защо отвързвате ослето?
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab?
Защо спите? Станете и молете се, за да не паднете в изкушение.
Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib?
Но Исус като позна това, рече им: Защо досаждате на жената?
Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?
Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
Ich kann ihr das nicht antun.
Не мога да й го причиня.
Wie konntest du ihr das antun?
Как можа да й причиниш това?
Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Допълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.
Един другиму тегобите си носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden; aber euer himmlischer Vater weiß, daß ihr das alles bedürft.
(Защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
8 Wenn ihr das königliche Gesetz erfüllt nach der Schrift: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, so tut ihr wohl;
8 Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
Jesus sagte zu ihnen: Amen, amen, das sage ich euch: Wenn ihr das Fleisch des Menschensohnes nicht esst und sein Blut nicht trinkt, habt ihr das Leben nicht in euch.
А Иисус им рече: истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Сина Човечески и не пиете кръвта Му, не ще имате в себе си живот.
Warum habt ihr das nicht gleich gesagt?
Е, защо не казахте така веднага?
Warum hast du ihr das gesagt?
Защо си казал че можеш да пееш?
Und wie wollt ihr das anstellen?
Да, така е. И как ще го направиш?
Warum haben Sie ihr das angetan?
Защо си и причинил това, бе човек?
Sie hat ihr das Leben gerettet.
Тя каза, че й е длъжница.
Warum macht ihr das mit mir?
Защо всички правите това с мен?
So wie es aussieht, hat Angie ein Stück von demjenigen, der ihr das antat.
Изглежда, че Анджи е взела част от от този който е направил това с нея.
Warum habt ihr das nicht gesagt?
Е, защо не ми каза така?
Glaubt Ihr, das Kind Eures Vaters ernährt sich von selbst?
Мислите, че детето на баща ви се издържа само.
Nur im Namen meines Sohnes werdet ihr das wahre Glück und den wahren Frieden in eurem Herzen erleben.
Нека вашия живот стане служение на Божествената Любов на моя Син.
33 Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
33. тъй и вие, кога видите всичко това, знайте, че е близо, при вратата. 34.
So werdet ihr das Gebet mit dem Herzen erfahren und eure Gedanken werden in Gott sein.
По този начин вие ще познаете молитвата със сърцето и вашите мисли ще бъдат с Бог.
Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen?
Но египетския цар им каза: Защо, Моисее и Аароне, отвличате людете от работите им?
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.
Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?
Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века,
1.2253460884094s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?